Foto: Erika Raffeiner
Barriere-Freiheit
Für uns von grenzgänger ist Inklusion ein Weg.
Momentan sind wir noch nicht perfekt.
Wir dürfen noch viel lernen.
Und wir dürfen noch viel verbessern.
Unser Ziel:
gerechte Teilhabe von allen Schauspieler*innen
gerechte Teilhabe von allen Theater-Mitarbeitenden
gerechte Teilhabe von allen Zuschauer*innen
Wir schreiben Barriere-Freiheit.
Damit meinen wir:
Unsere Barriere-Freiheit ist noch nicht perfekt.
Wir befinden uns erst auf dem Weg zur Barriere-Freiheit.
Kontakt für Fragen zur Barriere-Freiheit
Wenn Sie Fragen zur Barriere-Freiheit haben.
Oder wenn Sie uns etwas mitteilen möchten:
Dann schreiben Sie uns bitte eine Mail.
Die Adresse ist:
Oder rufen Sie uns an.
Die Telefon-Nummer ist:
089 – 34 58 90
Anfahrt Spiel-Orte
Die Theater-Stücke werden an verschiedenen Orten aufgeführt.
Wir sagen dazu Spiel-Orte.
Wie kommen Sie zu den einzelnen Spiel-Orten?
Infos zur Anfahrt finden Sie im Internet unter:
www.grenzgaenger-theater.de/spielorte
Roll-Stuhl-Plätze
Es gibt extra Karten für Roll-Stuhl-Fahrer*innen.
Und für ihre Begleit-Personen.
Die Karten bekommen Sie an den Vorverkaufsstellen von MünchenTicket.
oder per Email: barrierefrei@muenchenticket.de
Bitte beachten Sie:
Für Stücke in den Münchner Kammerspielen bekommen Sie die Karten nur an der Theater-Kasse.
Und auch für die Stücke am Münchner Volks-Theater.
Leichte Sprache
Unser Programm gibt es auch in Leichter Sprache.
Sie finden das Symbol rechts oben auf den einzelnen Seiten von unserem Programm.
Das Symbol sieht so aus:
Leichte Sprache
Trigger-Warnungen
Trigger sind Reize.
Manchmal werden durch bestimmte Reize schlechte Gefühle geweckt.
Das wollen wir nicht.
Deshalb warnen wir unser Publikum vor bestimmten Reizen.
Die Reize schreiben wir unter die einzelnen Stücke im Programm.
Wenn Sie dazu Fragen haben:
Dann schreiben Sie uns bitte eine Mail.
Die Adresse ist:
Platz-Nehmen vor dem normalen Einlass möglich
Wenn Sie ein Theater-Stück besuchen wollen:
Dann können Sie auch schon vor dem normalen Einlass Platz nehmen.
Wenn Sie das möchten:
Dann schreiben Sie uns bitte eine Mail.
Die Adresse ist:
besserwerden@grenzgaenger-theater.de
Pausen während des Besuchs möglich
Wenn Sie ein Theater-Stück besuchen wollen:
Dann müssen Sie sich nicht unbedingt das ganze Stück ansehen.
Sie können zwischendrin eine Pause machen.
Sie können raus-gehen.
Und dann wieder rein-gehen.
Begleitung von der Halte-Stelle zum Theater
Sie können eine Begleitung von der Halte-Stelle zum Theater bekommen.
Steigen Sie an der Halte-Stelle aus, die am nächsten zum Theater liegt.
Wir können Sie von der Halte-Stelle zum Theater begleiten.
Wenn Sie das möchten:
Dann schreiben Sie uns bitte eine Mail.
Die Adresse ist:
besserwerden@grenzgaenger-theater.de
Barriere-frei erreichbar
Die Theater sind barriere-frei erreichbar.
Barriere-frei heißt hier:
Es gibt keine Schwellen.
Und es gibt keine Stufen.
Wenn es Stufen gibt:
Dann gibt es auch eine Rampe.
So dass Sie problemlos mit dem Roll-Stuhl überall hinkommen.
Barriere-freie Toilette
Barrierefreie Toiletten sind vorhanden.
Barriere-freier Aufzug
Es gibt bei den Theatern barriere-freie Aufzüge.
Die Aufzüge fahren in die oberen Stock-Werke.
Es gibt ein taktiles Leit-System
Taktiles Leit-System bedeutet:
Leit-System durch Fühlen.
Taktile Leit-Systeme sind für Menschen mit Seh-Behinderung.
Und für blinde Menschen.
Zum Beispiel gibt es am Boden taktile Leit-Systeme.
Blinde Menschen können so mit dem Blinden-Stock die Markierungen fühlen.
Taktile Leit-Systeme gibt es auch an der Wand.
Auch dort können blinde Menschen die Markierungen erfühlen.
Wir haben gut sichtbare Schilder und Hinweise
Unsere Schilder und Hinweise an den Spiel-Orten sind gut sichtbar.
Blinden-Füh-Hunde sind erlaubt
Wenn Sie Ihren Blinden-Führ-Hund mitbringen möchten:
Dann ist das kein Problem für uns.
Schreiben Sie uns bitte eine Mail.
Die Adresse ist:
Gemütliches Sitzen
An unseren Spiel-Orten gibt es nicht nur Stühle.
Es gibt auch gemütliche Sitz-Möglichkeiten.
So wird Ihr Theater-Besuch noch angenehmer.
In den folgenden Stücken gibt es gemütliche Sitz-Möglichkeiten:
Rest / Angela Alves
Nice Vibes / Theater Apropos
Nehmen Sie die Untersuchungspille / Theater Apropos
Pourquoi pas? / Ensemble Con
Es gibt Übersetzungen in Gebärden-Sprache
Zu einigen Stücken gibt es eine Übersetzung in deutsche Gebärden-Sprache.
Und zwar während der Veranstaltung.
Die Gebärden-Sprache ist eine Sprache für Menschen mit Hör-Behinderung.
Oder für Menschen, die taub sind.
Bei der Gebärden-Sprache macht man Zeichen mit den Händen.
Die folgenden Stücke gibt es in Gebärden-Sprache:
Gravity and other attractions / Un-Label
Pourquoi pas? / Ensemble Con
Es gibt Über-Titel
Über-Titel sind Texte, die über der Bühne stehen.
Wenn man die gesprochene Sprache nicht so gut versteht:
Dann kann man die Über-Titel lesen.
Vorstellungen mit Übertitelung:
Dance in the 21st Century / Per Art:
Sprache Serbisch mit deutschen Übertiteln
Precarious moves / Michael Turinsky:
Sprache Englisch mit deutschen Übertiteln
Egotopia / Theater Hora:
Sprache Deutsch und Schweizerdeutsch, mit deutschen Übertiteln
Es gibt online Übertragungen
Manche Stücke werden auch übers Internet übertragen.
Zum Beispiel für Leute, die nicht zu den Spiel-Orten kommen können.
Vorstellungen mit Streaming:
Gravity and other attractions / Un-Label
Dueto / Diana Niepce
Pourquoi pas? / Ensemble Con
Es gibt Hör-Beschreibungen
Für manche Stücke gibt es eine Hör-Beschreibung in deutscher Sprache.
Die Hör-Beschreibung ist live.
Live spricht man so aus: Leif.
Live bedeutet gleichzeitig.
Die Hör-Beschreibung ist für blinde Menschen.
Und für Menschen mit Seh-Behinderung.
Sie tragen während der Stücke Kopf-Hörer.
Über die Kopf-Hörer bekommen sie die Infos, was auf der Bühne passiert.
Vorstellungen mit Audiodeskription:
Gravity and other attractions / Un-Label
Es gibt Tast-Führungen
Bei unserer Tast-Führung geht es um das Tasten.
Genauer gesagt um das Tasten von:
- Bühne
- Gegenständen, die auf der Bühne sind
- Kostüme
Die Teilnehmenden der Tast-Führung treffen auch die Schauspieler*innen.
So erfahren sie etwas über ihre Bewegungen.
Und über ihr Aussehen.
Vorstellungen mit Touch Tour:
Rest / Angela Alves
Danke!
Wir danken unseren Berater*innen und Expert*innen im Bereich Barrierefreiheit für ihre wertvolle Unterstützung.
Domingos de Oliveira • Accessibility-Consultant
Sophie Johanning • Accessibility-Consultant und Software-Entwicklerin
Isabella von Luxburg • Übersetzungen in Leichte und Einfache Sprache
Grenzgänger Theaterfestival • TamS Theater
Haimhauserstraße 13 a • 80802 München
089 34 58 90 • tams@tamstheater.de